回答
-
A slough divorce.
sloughという表現をつけることで、
泥沼化していることを伝えることができます。
Tough divorceは、
大変でない離婚はないと思うのですが、
辛い離婚という意味をもちます。
もしくは、difficult divorceなどということもできるかと
思います。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Messy divorce
-
Ugly divorce
私なら「泥沼離婚」を
❶ messy divorce または、
❷ Ugly divorce と言います。
messy divorce は 直訳すると、ぐちゃぐちゃな離婚。
ugly divorce は 醜い離婚 という意味になります。
どちらも 泥沼離婚ってことです。
例えば:
Angelina Jolie and Brad Pitt went through a messy divorce.
(アンジェリーナ ジョリー と ブラピ は 泥沼離婚をした)。
参考に。