(人に対して) 分かりやすいって英語でなんて言うの?

喜怒哀楽がすぐ態度や表情に出てしまう人の事です。
「あなたって分かりやすいよね」
「私のお母さんは分かりやすい」などです。
Shotaさん
2016/09/22 15:16

11

9969

回答
  • Your eyes tell everything.

  • Your face shows clear and obvious expressions.

  • Your facial expression shows everything.

1番目は「眼」が全てを物語っているという意味です。
2番目は、あなたの顔が “すぐにわかる” 表情を伝えている、という意味になります。
3番目は、あなたの顔の表情が全てを示している、という意味です。

2番目と3番目の意味は非常によく似てますので、言いやすい方を選んで頂いていいと思います。

眼と顔は物を言わなくても伝わりますので、英語でもこのような表現の仕方があったりします。

参考にして頂ければ幸いです☆
回答
  • She wears her emotions on her sleeves

  • You know exactly how she's feeling

Hi Shota!

ユーコネクトの英語コーチのアーサーです。
実は、僕もこういうタイプです。英語でなんと言うのでしょうか?

この意味を伝える決まり文句があります。

Wear one's emotions on one's sleeves.
自分の感情を袖につける。

She wears her emotions on her sleeves.

他の言い方があります。
You know exactly how she's feeling.
どんな気分かすぐにわかる

英語で「わかりやすい」の直訳である「easy to understand」はあまり使わないので、以上のフレーズをオススメします。

よろしくおねがいします。

アーサーより
回答
  • You can't hide your emotions.

Hide=「隠す」
Emotions=「感情」

You can't hide your emotions.
直訳すると「あなたは感情隠せない」=(あなたってわかりやすいよね)

もし嘘をついてもすぐわかるような場合だと「嘘を隠せない」として
My mother can’t hide her lies.
としてはいかがでしょうか。

ご参考までに

Hiroshi Miura オンライン英会話講師

11

9969

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:11

  • PV:9969

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら