ご質問ありがとうございます。
この場合、「スタンドから[試合](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48149/)を見る。」は英語にすると「Watch the game from the stands.」は間違えないです。
なぜ、「stand」ではなく、「stands」の方が正しいのか、スタジアム等で席が沢山ありますので、スタンドは単数より複数で数えています。
基本的に席が多いので、複数形になります。
ご参考になれば幸いです。
stand には「スタンド・観覧席」という意味があり、 この意味で使う場合は stands と複数形にします。
「スタンド」として考えるとなぜ複数形になるのかと思うかもしれませんが、「観覧席」と考えると、スタジアムにはたくさんの観覧席があることから、複数形にしなければいけないことがわかりやすいと思います。
ただもし自分が「スタンドから試合を見た」と言う場合は、to watch a game in a stadium と言うのが自然です。
例:
I watched the World Series at Yankee Stadium many years ago.
「何年も前に、ヤンキースタジアムでワールドシリーズを見た」
ご参考まで!