英語圏の方がお客さまをナンパして困っています
やめさせるには何と言ったら良いですか?
何通りか教えて頂きたいです
ご質問ありがとうございます。
① "Please refrain from hitting on our customers."=「私たちのお客様をナンパしないようにして下さい。」
"Thank you for your cooperation."=「ご協力ありがとうございます。」
② "We would appreciate if you refrain from asking our customers out."=「私たちのお客様をナンパしないでいただけると幸いです。」
"Thank you for your understanding."=「ご理解の程よろしくお願いいたします。」
ご参考までに。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
ご質問ありがとうございます。
英語では、「やめさせる」が「stop doing ~」と言いますが、このような状況では「refrain from doing ~」の方が良いです。「refrain from」の方が丁寧だからです。
「ナンパ」は英語に訳せば、「hitting on」は的確です。「asking out」を使う場合もあります。
もっと丁寧にするために文頭に「Please」をつけます。
ご参考になれば幸いです。