世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(自分は)頑張れたほうだと思うって英語でなんて言うの?

翻訳にかけるとi think i did my bestと出ました。この英文で私は「最善を尽くせたと思う」と捉えてしまい、言いたいこととは違うなと感じたのですがどうなのでしょうか...? 文が分かりづらかったらすみません
default user icon
Ayaneさん
2023/03/14 11:59
date icon
good icon

2

pv icon

671

回答
  • Compared to others, I think I did well.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について。いくつか言い方が考えられますが、例えば、他の人に比べて『自分は頑張れたほうだと思う』というようなニュアンスであれば、 Compared to others, I think I did well. として、『他の人に比べて自分は良い結果を出せたと思う(頑張れたほうだと思う)』とするのはいかがでしょうか。 役に立ちそうな単語とフレーズ do well うまくいく、好結果を出す、好成績を挙げる compared to ~と比べると、~に比べて 参考になれば幸いです。
回答
  • I feel like I did my best.

  • I feel like I gave my all.

ご質問ありがとうございます。 おっしゃったように「I think I did my best.」は全然大丈夫ですが、もっと良い表現はあります。 「I feel like I did my best.」になります。「think」=「と思う」の代わりに「feel like」=「気がする」を使います。 「I feel like I gave my all.」や「I feel like I gave it my all.」もよく使われると思います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

671

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:671

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら