これから遊びに来るかもしれない友人と自分用に同じジュースを2本買った後で、友人はコーラが好きだったこと思い出し「彼が来たらあげる分はコーラの方が良かったかな」と独りでつぶやく際の言い方を知りたいです。後悔はしておらず、ふと思ったというニュアンスです。
私なら、「彼が来たらあげる分はコーラの方が良かったかな」
と独りでつぶやく際の言い方として
If he's coming over maybe I should have gotten coke instead..(2本目のジュースの代わりにコーラを買った方がよかったかな)や
maybe coke would have been better..(コーラの方が良かったかな)
で表現します。
*カタカナ言葉の通りでcolaでも通じますが一応アメリカでcokeの方がよく使われています。
ご参考になれば幸いです!
この場合、次のような言い方ができます。
ーI guess I should have bought coke instead.
「コーラを買った方が良かったかな?」
I guess I should have bought... で「…を買った方が良かったかな」と言えます。
ーMaybe cola would have been better.
「コーラの方が良かったかな」
Maybe … would have been better.「…の方が良かったかな」と言えます。
ご参考まで!