なんかごめんな。心にもないこと言っちゃってって英語でなんて言うの?

例文:
(また不良だった教え子が奮起して寿司を恩師に握る)
A: お前の握った寿司、ほんと美味しいよ!
B:よかった!
A: なんかごめんな・・・・心にもないこと言っちゃって・・・・・・
B:いや、素直に褒めろよ
Sayaさん
2018/10/29 03:37

9

3909

回答
  • I’m sorry, I didn’t really mean it.

  • I’m sorry. I didn’t mean to hurt you.

❶I’m sorry, I didn’t really mean it. (ごめんね、心にもないこと言ったね)。
❷I’m sorry. I didn’t mean to hurt you. (ごめんね、傷つけるつもりはなかった)。

例えば、このような会話の場合:
A:Your sushi is so delicious! (お前の寿司美味しいな!)
B:Thanks! (ありがとう)
A:Sorry man, I didn’t really mean it. (ごめん、心にもないこと言っちゃって)
B:Come on! Just be honest! (おい、正直になれよ!)

参考までに!
回答
  • Sorry, I didn't mean to say that.

  • Sorry, I said that without thinking.

別の言い方は "Sorry, I didn't mean to say that" と言える。このフレーズは日本語に翻訳すれば、「ごめんね、そんなこと言いたくなかった。」という意味です。後悔するとき、この英文を使える。

二つ目の英文は「ごめん、考え抜きで言ってた。」と翻訳できる。このフレーズも後悔するとき、使える。本当は言いたくなかったという表現です。
回答
  • I'm sorry, I spoke without thinking.

  • I'm sorry, I kinda spoke without thinking.

  • I'm sorry, I kinda blurted out without thinking.

まだ教えて貰っていない形の幾つかの言い方を上記に述べました。

Speak without thinking は「考えないで言っちゃってしまう」というニュアンスになります。

kinda を入れますと言い方が少し柔らかくて、カジュアルになります。

blurt out は「言っちゃってしまったな!」という意味合いを強調する動詞です。

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話

9

3909

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:9

  • PV:3909

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら