詩的な表現ということですので、次のような言い方はいかがでしょうか?
ーthe place to which I return
「私が帰る場所」
to return で「帰る・戻る」
ーthe place where I belong
「私が属する場所」「私のいるべき場所」
to belong で「いるべきである・ふさわしい」という意味があります。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
私的な英文だったら、上記の三つのフレーズがとても良いと思います。だけど、各フレーズによって、ニュアンスがちょっと違います。
「the place I can return to」=「私が帰られる場所」
「my own place」=「自分の場所」
「the place I call home」=「私が故郷と呼べる場所」
どれでも使っても、詩的な表現だと思います。
ご参考になれば幸いです。