世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

急ぎの用事の場合はメールじゃなくて電話ちょうだい。って英語でなんて言うの?

友人同士の日常会話です。 私はメールやメッセージアプリで急な連絡をされるのが嫌いです。なので友人にこう言います。「急ぎの用事の場合はメールじゃなくて電話ちょうだい」。Please telephone me in a case of hurry.の次がわからなくなりました。教えてください。
default user icon
Tomokoさん
2023/03/29 23:59
date icon
good icon

2

pv icon

5467

回答
  • If you're in a hurry, just give me a call instead of emailing me.

  • You can give me a quick call instead of an email when something is urgent.

この場合、次のような言い方ができます。 ーIf you're in a hurry, just give me a call instead of emailing me. 「急ぎならメールする代わりに電話して」 give me a call で「私に電話して」 to email で「メールを送る」 ーYou can give me a quick call instead of an email when something is urgent. 「何か急ぎなら、メールの代わりにさっと電話してくれていいよ」 urgent で「急を要する」 ご参考まで!
回答
  • If it is urgent please call me instead of emailing me.

"急ぎの用事の場合はメールじゃなくて電話ちょうだい。" - If it is urgent please call me instead of emailing me. Please telephone me in a case of hurry. -> Please call me if you are in a hurry. -> Please call me if it is urgent. メールのことも伝えたければ - Please call me instead of emailing if you are in a hurry. - I prefer call over email if it is urgent.
回答
  • In case of an urgent matter, rather than emailing me could you please call me right away?

ご質問ありがとうございます。 この場合、「[急ぎ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/783/)の用事の場合はメールじゃなくて電話ちょうだい」と言いたいなら英語で「In case of an urgent matter, rather than emailing me could you please call me right away?」と言えます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

5467

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5467

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー