桜がはらはらと散るの見ると、切ない気持ちになる。って英語でなんて言うの?
日常会話です。桜の話題です。
桜がはらはらと散るのを見ると、切ない気持ちになります。
悲しいとかさみしいとは違う切ない、を英語を教えてください。
回答
-
I feel sorrow when I see the petals of the cherry blossoms falling down.
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
この切ない感情は、日本の「もののあわれ」的な感情にあたるのと思いますが、英語に同じような感情を表す単語を見つけるのは難しいですね。
ここでは、"sorrow"を「切なさ」として訳しおきました。
そして、"cherry blossoms"だけですと、一つの塊が落ちるイメージになってしまうので、桜の花びら (petals) を文章にいれました。
ご参考になると幸いです。