「ズレた」は英語で「went off course」と言います。具体的には「コースがずれる」は「went off course」と言います。何かが空中に移動しているコースがずれる時に使う表現です。
右サイドバックの選手がサイドチェンジをするため、左サイドバックの選手をめがけて、ロングパスを蹴ります。
しかし、少しコースがずれて、トラップできず、サイドラインを割ってしまいました。
The right outside back kicked a long pass to the left outside back, but it went off course, and it went out of bounds since they weren't able to trap it.
ご質問ありがとうございます。
この文脈で「ズレる」は英語で簡単に「out of」と言います。
また、「右サイドバックの選手がサイドチェンジをするため、左サイドバックの選手をめがけて、[ロングパス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/130632/)を蹴ります。
しかし、少しコースがずれて、トラップできず、サイドラインを割ってしまいました。」と説明したいなら、そうすると、「The right back made a long pass to the left back. During the long pass, the ball went out of course, resulting in the player being unable to trap the ball and going out of bounds.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。