"I spent the whole day slacking off."
"I spent the whole day" 「一日中過ごした」
"slacking off" 「だらだらしている」
"I spent the whole day" はのはとに良くないこと言えばネガティブなニュアンスになります。代わりに後にいいことを言えばいいニュアンスになります。例えば "with my friends"
"I spent the whole day with my friends" 「1日中友達と過ごしました」
"I wasted the day at home lazing around."
"I wasted ~" 「〜を無駄にした」"wasted" は「もったいない」今なので言えばネガティブ意味になります。
"I wasted the day" 「1日中を無駄にした」
"at home" 「家で」
"lazing around" 「だらだらしている」
[だらだらする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/629/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
例えば、
I spent the whole day lounging around the house.
『一日中家でダラダラしてしまった。』
または、
I wasted the day lounging around the house.
『家でダラダラして一日を無駄にしてしまった。』
とするのはいかがでしょうか。
役に立ちそうな単語とフレーズ
lounge around ダラダラ過ごす、ゴロゴロする、ブラブラして過ごす
参考になれば幸いです。