世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

もし良ければ今日誕生日なのでお祝いして欲しいです!って英語でなんて言うの?

好きなアーティストさんが居るのですがその方は主に英語を話される方で普段は独学で覚えた英語でメッセージを送っているのですが今回どうしても上手く伝えられそうになかったので力をお貸しください! 「お願いがあるのですが、貴方がもし良ければ今日は私の誕生日なのでお祝いしてくれませんか?」 こちらを英語で伝えたいのですがどう訳すのが良いのか分からなかったのでどうかお願いします!
default user icon
Ayumiさん
2023/04/15 22:38
date icon
good icon

1

pv icon

1555

回答
  • If you don't mind, could you celebrate my birthday since it's my birthday today?

  • If you don't mind, could you say something for me since it's my birthday today?

ご質問ありがとうございます。 「お願いがあるのですが、」=「I have a favor to ask, but」 「貴方がもし良ければ」=「if you don't mind」 「今日は私の誕生日なので」=「since it's my birthday today」 「お祝いしてくれませんか?」=「could you celebrate it?」 この表現を大体そのままで訳しても構いません この場合では「I have a favor to ask, but if you don't mind, could you celebrate my birthday since it's my birthday today?」になります。 「祝う」は「celebrate」という意味があります。だから、その代わりに「say something for me」=「私のために何か言ってくれませんか」を言っても大丈夫です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • If it's ok with you, since it's my birthday today would it be fine to celebrate it.

ご質問ありがとうございます。 「[もし良ければ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46849/)今日誕生日なのでお祝いして欲しいです!」は英語で「If it's ok with you, since it's my birthday today would it be fine to celebrate it.」と言えます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1555

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1555

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら