Don't you think it's reasonable for us to be suspicious of him?
Don't you think we have cause to be suspicious of him?
この場合、次のように言えますよ。
ーDon't you think it's reasonable for us to be suspicious of him?
「私たちが彼のことを疑うのはもっともだと思わない?」
reasonable で「道理にあった・合理的な」
be suspicious of で「疑う」
ーDon't you think we have cause to be suspicious of him?
「私たちは彼を疑う理由があると思わない?」
to have cause to で「〜する理由がある」
ご参考まで!
Well, you did appear pretty suspicious, you know. I think you made yourself look suspicious.
ご質問ありがとうございます。
"Well, you did appear pretty suspicious, you know."=「まあ、君はかなり疑わしくみえたんだよ。」
("you appeared pretty suspicious"とも言えますが、"you *did*..."という言い方のほぐあ、よりsuspiciousに見えたことを強調される表現になっています。)
"I think you made yourself look suspicious."=「君は自分自身を疑わしく見せた、と私は思う。」
ご参考までに。