この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI feel moved every time I come here.
「ここに来るたびに毎回感動する」
to feel moved で「感動する」
ーI'm touched whenever I come here.
「ここに来るときはいつも感動する」
to be touched でも「感動する」を表現できます。
ご参考まで!
「(場所)に来るたびに、毎回感動する」は英語で「I'm so amazed every time I come here.」、または「I get so emotional every time I come here.」といいます。「感動」というのは少し幅広い意味なので、「感情が深くなる」というのは「amazed」の方がふさわしいで「泣きたいほど気持ちがあふれる」というのは「emotional」が適切です。
この学校に来るたびに、毎回感動する。
Every time I come to this school I get so emotional.