世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼は出向中ですって英語でなんて言うの?

ビジネスの電話です。 出向中の人宛に電話がかかってきた場面です。「折り返しの電話が必要でしょうか」と「電話があった旨を彼に伝えます」の表現も知りたいです。
default user icon
yanoさん
2023/04/28 11:57
date icon
good icon

2

pv icon

2709

回答
  • He is currently working at a parent company..

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、以下のような会話を想定してみました。出向を、企業から命じられた社員が、所属する企業から、親会社・子会社、その他の関係会社に移って働くことと解釈し、ここでは親会社で働いているとしています。 Caller: Hello, this is John from Apple. I would like to speak with James, please. Receptionist: I'm sorry, but James is currently working at a parent company. Receptionist: Would you like him to call you back? Caller: Yes, please. Please let him know that John from Apple called. Receptionist: Certainly, I will inform him. 電話をかけてきた人 『もしもし、Appleのジョンです。ジェームズさんとお話ししたいのですが。 』 受付『申し訳ありませんが、ジェームズは現在関連会社で働いています。』 受付『折り返しの電話を希望されますか?』 電話をかけてきた人 『 はい、お願いします。Appleのジョンからの電話があったことを伝えてください。 』 受付『 承知しました。伝えておきます。』 ※『電話があった旨を彼に伝えます』については、I will let him know you called. 『(あなたから)電話があったこと(彼に)伝えておきます。』と言えますね! 参考になれば幸いです。
回答
  • He is currently relocated to a different branch..

ご質問ありがとうございます。 この場合、「彼は出向中です」は英語で「He is currently relocated to a different branch」と言えます。 また、「折り返しの[電話](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70259/)が必要でしょうか」の場合、「Would you like him to give you a call back?」と言えます。 最後に「電話があった旨を彼に伝えます」の場合、「I will let him know that you called.」になります。 ご質問ありがとうございます。
good icon

2

pv icon

2709

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2709

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら