恋人がすんごく愛おしいから。
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
{解説}
the apple of someone's eye
↑直訳は「目のリンゴ」です。
「(目の)瞳」を指しますが、「とても大切なもの」という比喩的な意味で使われます。
親が子に対して使うことが多いですが、妻や恋人、ペットなどについても使います。
{例}
He is the apple of my eye!
彼はとっても大切な人。
【出典:Deccan Chronicle-Jul 4, 2016】
My dog is the apple of my eye.
犬を飼っていますが、とてもいとおしいです。
【出典:OnMilwaukee.com-Oct 21, 2016】
My wife Linda is the apple of my eye, she means the world to me.
妻のリンダはとても大切で、かけがえのない人です。
【出典:The Standard-Sep 18, 2016】
My wife is the apple of my eye.
妻はとても大切な人です。
【出典:San Francisco Chronicle-Jul 29, 2016】
My daughter is the apple of my eye.
娘は目の中に入れても痛くないです。
【出典:The New Paper-Dec 27, 2016】
~~~~~
参考になればと思います。
どうもありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
precious - 尊い、大事な
上記のように英語で表現することもできます。
例:
He is so precious.
彼は本当に尊いです。
I love how you smile, it's so precious.
あなたの笑顔が大好き、とっても愛おしい。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。