嫌な時代って英語でなんて言うの?
物価上昇や犯罪の多さなどに世の中について、嫌な時代だ 又は 嫌な時代になったものだ。は、どの様に言えば良いでしょうか?
回答
-
It has become an undesirable era with the rise in prices and crime.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
It has become an undesirable era with the rise in prices and crime.
として、『物価の上昇そして犯罪の増加など、嫌な時代になった。』とするのはいかがでしょうか。undesirable を使って『嫌な、望ましくない、好ましくない』という表現をしています。
役に立ちそうな単語とフレーズ
rise in prices 物価上昇
rise in crime 犯罪の増加
参考になれば幸いです。