With us being so far from each other, I can't help but shed a few tears whenever I come to think about you.
ご質問ありがとうございます。
「あなたのことを考えると[涙](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33022/)が出る」は英語で「When I think of you, I can feel tears coming out」と言います。
また、「遠く離れた」を指したいなら、そうすると、「With us being so far from each other, I can't help but shed a few tears whenever I come to think about you.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhenever I think of you, I start to cry.
「あなたのことを考える時はいつも、涙が出る」
to start to cry「泣き始める」=「涙が出る」と言えます。
ーWhen I remember you, I tear up.
「あなたのことを思い出すと、涙が出る」
to tear up で「目に涙がたまる」=「涙が出る」とも言えます。
ご参考まで!