泣いても許さないよ〜〜って英語でなんて言うの? LINEで友達が、ひどい!泣く!とふざけてきたのでw
回答
You think I will go easy on you if you cry?
Too bad, crying won't do any good.
泣いたら容赦してくれると思ったの?
残念、泣いたって意味ないからね
Go easy on ... :優しくしてあげる/手を抜いてやる/容赦してあげる
関連
Crying won't do any good; 泣いたって良いことはない。
Crying won't help you here;泣いたって意味ないよ。
回答
Crying won't help.
こんにちは。
Crying won't help という言い方もできます。help は「助ける」とか「役立つ」の意味ですね。「泣いても無駄だ」という意味です。
例:
A: You're so mean! I'm gonna cry!
ひどい!泣く!
B: Crying won't help.
泣いても無駄だよ。
BBキングの歌で Crying Won't Help You というのがあります。ぜひきいてみてください。
回答
I won't forgive you, even if you cry.
Even if you cry, I won't forgive you.
Crying won't make me forgive you.
「許さないよ」を直訳すると、won't forgive になりますが、これはちょっとキツめの言い方。本気で怒っている場合はこれでもいいですが、この場合のように、ふざけたことに対して軽口として言っていい状況かどうか、わかった上で言うならOKです。