Can the people on the edges move in to the center a little? You're just out of frame/shot.
Those of you on the edges, please move in to the center a little. You'll be cut off otherwise.
英訳1:on the edge で「端にいる」という意味になります。
「よる」は、「移動する」という意味になるので、move in to the center a little「少し中央に移動する」を使うと自然です。
英訳2:例文1では、「みなさん」というニュアンスになる the people を使いましたが、those of you 「あなた方」と言うことも可能です。
otherwise は「もしそうしなければ」という意味の副詞です。