英語で「それは褒め言葉じゃないよ」という風に表現することが多いですね。
Saying someone is cute like a preschooler isn't a compliment. It's actually an insult.
幼稚園児みたいにかわいいってそれ褒めてないよね ディスってるでしょ。
カタカナ言葉の通りでIt's actually a dissでもOKですが、
古臭くはないですが、dissって数年前に流行っていたスラングで最近そこまで聞かない気がしますね。
ご参考になれば幸いです!