「左利きの人に優しくないハサミ」や「車椅子の人に厳しいトイレ」は、Scissors not kind to left-handersやA restroom (Restrooms? The restroom?) not friendly to handicapped peopleと言えば通じますか?名詞句の方がありがたいですが、文章でも良いです。
TOさんの分はほとんど適切ですが "are" または "is" を付けなければなれません。
"△△ are not kind to 〇〇" 「〇〇に厳しい△△」
"scissors are not kind to left handed people"
「左利きの人に優しくないハサミ」
"toilets are not kind to handicapped people"
「車椅子の人に厳しいトイレ」
または
"a toilet is not kind to handicapped people"
「車椅子の人に厳しいトイレ」
[厳しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33328/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
ご質問ありがとうございます。
この場合「〇〇に厳しい(優しくない)△△」は英語で「○○ are not friendly to △△」と言います。
例えば、「左利きの人に優しくないハサミ」は「Scissors are not friendly to left-handed people.」
「[車椅子](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44756/)の人に厳しいトイレ」の場合「Restrooms are not friendly to people in wheelchairs」と言えます。
ご参考になれば幸いです。