The garbage sorting rules are too complicated, so I end up throwing things in with burnable garbage
The garbage sorting rules are too complicated, so
ごみの分別ルールが細か過ぎて
細かい、は日英辞書で調べたらdetailedが出てきますが、
complicatedを使うと「よくない、困るほど」というイメージがより明確に伝わりますね。
I end up throwing things in with burnable garbage
結局(複数のものを)普通ごみに出しちゃう
普通ごみを可燃ごみという意味で理解しましたけど、
normal garbageにしたら通じない可能性があると思いました。
ご参考になれば幸いです!