迷っているならやった方がいいよ」
- If you're unsure, you should just do it.
- If you are hesitant, you should go for it.
- If you're feeling indecisive, it's best to give it a try.
- If you're on the fence you should go for it.
If you're debating whether you should go, I think you should just go for it.
If you can't decide whether you want to study abroad or not, you should just do it.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIf you're debating whether you should go, I think you should just go for it.
「行こうか迷っているなら、やってみたらいいと思うよ」
to debate whether ... で「... か迷う」
go for it で「やってみなよ」
ーIf you can't decide whether you want to study abroad or not, you should just do it.
「留学したいかどうか決められないなら、やったほうがいいよ」
can't decide whether ... で「…か決められない」
you should just do it で「やった方がいいよ」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「迷っているなら」=「if (you're) unsure」
「やった方がいいよ」=「(you should) just do it」
英語では、Nikeという靴会社のおかげで、「just do it」は人気であるフレーズです。このような状況では良いフレーズです。
主語はあなたなので、代名詞の「you」を使います。
「unsure」と「uncertain」は同じようなニュアンスがしますので、どっちでも使っても良いです。
例文:
If you're unsure about studying abroad, just do it.
留学を迷っているならやった方がいいよ。
ご参考になれば幸いです。