「この船はまだ全行程の半分も進んでいません(または半分くらいの所を航海しています)」と書きたい場合。「This ship has not yet progressed (sailed?) halfway through its entire journey(またはvoyage)」でしょうか?1/3の場合はa third of the wayですか?電車の場合はtraveledでしょうか?
This ship has not yet sailed halfway through its voyage.
This ship has barely sailed one third of the way.
ご質問ありがとうございます。
この場合、「この[船](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33021/)はまだ全行程の半分も進んでいません」は英語で「This ship has not yet sailed halfway through its voyage. 」と言います。船なので、「voyage」は適切ですが、「journey」でも構いません。
3分の1の場合、「This ship has barely sailed one third of the way.」と言えます。
電車の場合「This train has not yet traveled halfway through its journey.」になります。電車なので、「voyage」という英単語が使えません。
ご参考になれば幸いです。
This ship hasn't even made it halfway through its journey.
This ship hasn't even made it a third of the way through its journey.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThis ship hasn't even made it halfway through its journey.
「この船はまだ行程の半分も来ていない」
to make it で「到達する・たどり着く」
このように言うと、entire をつけなくても全行程のことを言っていることがわかりますよ。
1/3の場合は次のように言えます。
ーThis ship hasn't even made it a third of the way through its journey.
「この船はまだ行程の1/3も来ていない」
電車の場合も同じように言えるので、ship を train に変えるだけでいいですよ。
ーThis train hasn't even made it halfway through its journey.
「この電車はまだ行程の半分も来ていない」
ご参考まで!