Sorry to cause you so much trouble with ... again and again.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーSorry to cause you so much trouble with the invoice again and again.
「何度もインボイスのことで迷惑かけて申し訳ない」
Sorry to cause you so much trouble with ... again and again. を使って表現できます。
ーSorry we had to ask you to change the invoice so many times. I know it's time consuming for you.
「手間がかかるのに何度もインボイスを変えるようお願いして申し訳ない」
time consuming「手間がかかる・時間がかかる」
ご参考まで!
I’m very sorry for repeatedly having you do tedious tasks.
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで「[何回も](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58787/)邪魔くさい仕事を頼んで申し訳ない」と言いたい場合、英語で「I’m very sorry for repeatedly having you do tedious tasks. 」と言います。
もし、インボイスを数回書き換えてもらう事を指したい場合、「I’m very sorry for repeatedly having you redo the invoices. 」の方が正しいです。
ご参考になれば幸いです。