(お酒のプレゼントに添えて)お酒は魂を救いますって英語でなんて言うの?
お酒好きの人に向けて、贈り物をしたいです。そこに添えるメッセージをつけたいと思っています。
回答
-
Booze saves the soul.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、英語で『[お酒](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33029/)』は、Alcoholic beverage や、Alcoholic drink というように言えますね!カジュアルな言い方ですが、Booze とも言います。友達などにあげる際のメッセージあれば、Booze saves the soul. とするのはいかがでしょうか。
また、beer とか、whiskey など、あげるお酒の種類よって変えてもよいかもしれないですね!
参考になれば幸いです。
回答
-
Alcohol saves our souls.
-
Booze heals the soul.
-
Sake soothes the soul.
ご質問ありがとうございます。
この表現を訳したら、様々な翻訳は出てくると思います。
大体全部の訳し方はカジュアルな表現です。
「魂を救います」は英語で「saves the soul」と言いますが、「saves our souls」もいうことが出来ます。
後は一般的に「お酒」は「alcohol」に訳しますが、「booze」やそのままで「sake」に訳すのは多いです。
「heals」や「soothes」は「癒す」と言ういみがあります。「Sake soothes the soul.」の場合では全ての頭文字は「s」で、詩歌的なニュアンスがします。
ご参考になれば幸いです。