世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

暖かいメールをありがとう祖母を親戚で無事見送りましたって英語でなんて言うの?

こちらからの訃報に対して暖かいメッセージをいただき、感謝を伝えたいです。
default user icon
Sakiさん
2023/06/20 00:37
date icon
good icon

0

pv icon

1784

回答
  • Thank you for your kind email. I appreciate the warm message. It meant a lot to me. I wanted to let you know that we bid farewell to my grandmother with our relatives peacefully.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 Thank you for your kind email. I appreciate the warm message. It meant a lot to me. I wanted to let you know that we bid farewell to my grandmother with our relatives peacefully. Thank you again for your support during this difficult time. として、『メールをありがとうございました。あたたかいメッセージに感謝いたします。親戚で祖母を無事見送りましたことをお知らせいたします。このつらい時期にサポートいただけたこと重ねてお礼申し上げます。』とするのはいかがでしょうか。 役に立ちそうな単語とフレーズ appreciate ~をありがたく思う、感謝する bid farewell 告別する 参考になれば幸いです。
回答
  • Thank you for the kind email. It means a lot. We sent off our grandmother surrounded by family peacefully.

ご質問ありがとうございます。 「暖かいメールをありがとう」=「Thank you for the kind email.」 「祖母を親戚で」=「surrounded by (our grandmother's) family」 「無事」=「successfully」 「見送りました」=「(we) sent (her) off」 この表現をそのままで訳してもいいです。 「It means a lot.」を言ったら、その感謝の気持ちを強調されます。 後は「無事」=「successfully」ですが、このような状況では「peacefully」=「静かに」の方が的確だと思います。 主語は「私たち」=「we」ですので、「our」=「私たちの」を使います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1784

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1784

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら