英訳1はthisなので1つのもの、2はtheseなので2つ以上のものを指して言うときのフレーズです。
子どもなら、まずはこんなシンプルな言い方からでいいのではないしょうか?
以下は、店員さんとのやり取りのサンプルです:
Shop keeper: What would you like?(何にしますか?)
Customer: This one please.([これください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1373/))
Shop keeper: That'll be 300 yen.(300円です)
Customer: Thank you.([ありがとう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69828/))
Can I have this?
これもらえますか?
Will that be all?
以上でよろしいですか?
Here you are.
(渡す時に)はいどうぞ。
「これください」は Can I have this? や This one, please. などがいいですね。
それ以外のやりとりとしてお客さんがレジに来た時の「以上でよろしいですか?」や渡す時の「どうぞ」もよく使うかなと思って紹介させていただきました。
クリスマス会楽しんでくださいね!
・相手に「○○して良いか」と尋ねたる感じで表現したい場合はCan I~で文を始めます。
Can I have this? =これをもらってもいいですか?
・ストレートに「これください」と表現したい場合は、This~で文を始めます。
This one please.=これください!
どちらも相手に対して失礼ではないので、一番言いやすい表現を選んでみてください。
シンプルな表現を3つ。
Can I take this?ですと「(お金を払わないで)持って行く」という意味になる、という解説も見られますが、アイテムを差し出しながら、またはレジに向かいながら言うのであれば自然な使い方です。
This one, please.
というシンプルなフレーズも良く店頭で耳にします。
「これ」= this
「ください」= please
1) This, please. は相手が丁寧に伝えます。
2) May I have this, pleaseはさらにpleaseよりもっと丁寧に伝われます。
3) Could I have this, pleaseはMay Iと同じ丁寧に伝われ、相手の許可を聞いています。もし子供はCould I を使えば、大人の店員さんはマナーがいいと思われます。
「これください」は英語で Can I have this one? / This one, please. と言えます。
This one, please はシンプルな言い方ですが、とても使いやすいです。
「これ、お願いします」のようなイメージです。
例:
This one, please.
これ、ください。
Sure! Do you need a bag?
もちろんです。袋はいりますか?
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!
「This one, please!」と表すことができます。
This one で「これ」を表すことができます。
「ください」はこの場合はシンプルに please だけでも伝わります。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
Hello, this one please.
こんにちは。これください。