ことわざならまだしも、四字熟語なので日本語に完璧に相当する言い回しやフレーズはありませんが、その意を簡潔に伝えるならばシンプルに
"Nothing is permanent"
と訳すといいでしょう。不朽のものはない、というわけですね。その他細かいニュアンスで失われている部分もありますが、そういった所はコンテクストで補完するしかありませんね。
なお意味は上述の例ほど正確に捉えていませんが、比較的近い意味の言い回しとしては
"Life comes and goes"
が挙げられます。日本語に直すと「人生はいずれ終わる」といった所でしょうか。