ご質問ありがとうございます。
「安心感から~する」は英語で「great sense of relief so I was able to...」と言います。
また、この文脈で「学園祭が無事に終わった安心感から昨日は[ぐっすり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/24712/)眠れた」と言いたいなら、「Now that the school festival was finished, I felt a great sense of relief so I was finally able to sleep well last night.」になります。
ご参考になれば幸いです。
I felt relieved that the school festival ended without any big problems, so I had a good sleep last night.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI felt relieved that the school festival ended without any big problems, so I had a good sleep last night.
「学園祭が無地に終わって安心したので、昨夜はよく眠れた」
I felt relieved that ..., so ~ を使って「…ということに安心感を得たので、〜だ」と言えます。
school festival「学園祭」
to end without any big problems で「大きな問題もなく終わる」
to have a good sleep で「ぐっすり眠る」
ご参考まで!