「適当な」は suitable と言えますが、この場合は次のような言い方をした方が自然で良いでしょう。
ーJust sit anywhere you like.
「好きなところに座ってください」
ーYou can take a seat anywhere you want.
「好きなところに座ってください」
例:
You can take a seat anywhere you want and just cool off.
「適当に座って涼んでください」
ご参考まで!
「適当なところに座ってください」は英語で「Just sit anywhere you want.」と言います。野外がとても広いので「Have a seat somewhere over there.」は「あそこに座って」と聞こえますが、「あそこ」の範囲が広くて結局適当に座っても変わらないのでも使えます。
適当なところに座って涼んでください。
Just sit anywhere you want and cool off.