ご質問ありがとうございます。
「部署異動」は英語で「department changes」と言います。
その他には「department transfers」も全然大丈夫です。
どっちでも使っても、ニュアンスと意味は一緒です。
例文:
I've gone through three department changes, but is that the same as changing jobs?
私は部署異動を3回経験しているが、それはjobが変わった扱いになるか?
ご参考になれば幸いです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I have gone through three transfers to other departments, but is it considered as changing jobs?
とすると、『私はこれまで他の部署へ3回異動していますが、それは仕事が変わったと見なされるのでしょうか?』と言えます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
considered as と見なされる、と考えられる
go through ~を経験する
参考になれば幸いです。