ご質問ありがとうございます。
上記のフレーズは幼児に対してちょうどいい言葉だと思います。
びっくりマークの「!」を使えば、その危険なニュアンスを強調します。
あとは、「near the edge」の代わりに「on the edge」も言うことが出来ます。
「Watch out!」は「気をつけて!」と言う意味があります。
例文:
Standing on the edge of the chair is dangerous!
椅子の端に立つと危ないよ!
ご参考になれば幸いです。
You shouldn't stand near the edge of the stage. It's dangerous.
You shouldn't stand on the edge of your chair like that. You could fall.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou shouldn't stand near the edge of the stage. It's dangerous.
「ステージの端に立ったら危ないよ」
the edge of the stage で「ステージの端」
ーYou shouldn't stand on the edge of your chair like that. You could fall.
「そんなふうに椅子の端に立ったら落ちちゃうよ」
the edge of one's chair で「椅子の端」
ご参考まで!