"It rattles when you shake it but it works properly."
"It rattles when you shake it but it works properly."
"it rattles" 「カラカラと音がしますが」"it makes a rattling sound" も言えます。
"when you shake it" 「振ると」
"it works" 「動きます」
"properly" 「きちんと」
[きちんと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62154/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
It makes a rattling noise when you shake it, but it works completely fine
完動品についてよく使う表現として
it works properly
it works perfectly fine
を使えます。
perfectly fineの方が、こういう話で安心させる感じで使われています。imperfect(完璧じゃない)なんとかに対して、オペレーションとしては完璧・全然問題ない、というイメージです。
It makes a rattling noise when you shake it, but
振るとカラカラと音がしますが、
ご参考になれば幸いです!