世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

顔は笑ってても目が笑ってない人気味悪いって英語でなんて言うの?

日常会話です 人物評です

default user icon
TOMOKOさん
2023/08/13 23:58
date icon
good icon

1

pv icon

1453

回答
  • People who show no expression in their eyes when they laugh creep me out.

この場合、次のような言い方ができますよ。

ーPeople who show no expression in their eyes when they laugh creep me out.
「笑う時に目に表情がない人は私をゾッとさせる」=「顔が笑ってても目が笑ってない人は気味が悪い」

ご参考まで!

回答
  • It's quite creepy to look at some people who smile with their face but not with their eyes.

ご質問ありがとうございます。

「顔は笑ってても目が笑ってない人気味悪い」は英語で「It's quite creepy to look at some people who smile with their face but not with their eyes.」という風に言えます。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • For me, it's unsettling when a person laughs but their eyes aren't smiling.

ご質問ありがとうございます。

「顔は」=「face」
「笑ってても」=「laughing even when」
「目が笑ってない」=「eyes aren't laughing」
「人」=「people」
「気味悪い」=「unsettling」

この表現を直訳すれば、大体「It's unsettling when a person's face is laughing even when their eyes aren't.」になります。これはほとんどいいですが、もっと自然な言い方はあります。

「For me, it's unsettling when a person laughs but their eyes aren't smiling.」

「for me」は「私にとって」や「私は思います」と言う意味とニュアンスがします。

あとは、「smiling」は「笑っている」と言う意味があります。この場合では「eyes are laughing」を言うのはちょっと不自然です。

ご参考になれば幸いです。

good icon

1

pv icon

1453

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1453

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー