直訳は「[終わった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2636/)とこ! [すぐ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33807/)帰るよ!」です。
話し言葉だけでなくメールやLINE などでも頻繁に使われます。
★ 表現
・just finished
文法を中心に習っているとこれに遭遇することはあまりないかもしれませんが、finished という形容詞があります。仕事などが「終わった状態」を意味します。そのため I'm just finished. のように、一見して現在完了の間違いかと思うような表現ですが、これが正しい(でもカジュアルな)英語です。be動詞と共に使います。英訳例ではその一部だけを使って言っていますが、日常会話でこれをよく聞きます。
また現在完了を使って「仕事が終わったところ」と言いたいときには I've just finished work. のように、finished という他動詞の後に目的語の work を入れることになります。
★ I'm coming home soon!「家に帰るよ!」
多くの人は家に帰るを go home と思っていらっしゃいますが、実は。。。「家にいる人に対して『家に帰る」というとき」には come を使います。
go だと「離れる」というニュアンスがあるので、これから近づいていく相手には come を使います。
さらに、「出かける」は go out と覚えている人が多いと思いますが、すでに出かけている人が電話やLINEなどで友達に「出てこいよ!」というときには、go out では come out が使われます。これはその友達に合流することが前提となった言い方で、呼んでいる人に「近づいていく」イメージです。
しかし、電話で友人と話しているときに、その友人にとって外出するのが良いと思った場合には go out が使われます。この場合は後で合流することは考えていません。
以上ですが、お役に立ちましたでしょうか。
I just got off from work. I will be heading home soon!
I am just done for today. I will leave soon.
終わったー!今から帰るー!は以下のように英訳できます。
1)I just got off from work. I will be heading home soon!
=今[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)が終わったよ。家に[向かうよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44852/)。
Get off from work =仕事を終える
Off とFromが続いていて、少し変な感じはしますが、
「Get off =降りる・出る」と「From work=仕事から」のくっついたもの。
ですから、Get off from work =仕事から出る・降りる=仕事が終わる、となります。
ここに出てくる「Head」は名詞のHead (頭)ではなく、動詞の「~に向かう」です。
「Head to 場所」で覚えましょう。
2)I am just done for today. I will leave soon.
=今日の分(仕事)が終わったよ。もう少しで(オフィス・仕事場を)出るよ。
「終わる」はFinish以外に、I am doneでも可。
家族への連絡ということで、いずれもカジュアルな印象のある英語表現です。
I hope it helps :)
I have just finished for today. I'm on my way home.
I'm done for today. I'm coming home.
I've just knocked off. I'll be home in about 15 minutes.
After you have just finished work and heading for home, it's always good manners to tell your spouse or house partner about it so that he/she can expect you, and probably have dinner ready. The expression "just finished for today" is just the same as "just finished work for today" since they know that you have been at work the whole day. It's also the same as "done for today" in this context. 'Done' in this context means "finished".
The phrase "knock off" means stop working at the end of the day.
So, you may say:
I have just finished for today. I'm on my way home.
or
I'm done for today. I'm coming home.
or
I've just knocked off. I'll be home in about 15 minutes.
仕事が終わって家に帰るときには、配偶者や家で待つ人にそれについて伝えると親切ですね。相手は食事などを準備できます。
"Just finished for today" は "Just finished work for today"(今日の仕事が終わった)と同じ意味です。相手は話し手が一日仕事をしていたことを知っているので "work" は不要です。
"Done for today" もこの場合同じ意味です。"Done" はこの場合 "finished"(終わった)という意味です。
次のように言えます。
I have just finished for today. I'm on my way home.(今仕事が終わりました。これから家に帰ります)
I'm done for today. I'm coming home.(仕事が終わりました。これから家に帰ります)
I've just knocked off. I'll be home in about 15 minutes.(今仕事が終わりました。15分ぐらいで家に帰ります)
You can specify that you have finished work before saying that you are coming home, or you can just say that you are coming home or on your way back. It is common to call a relative who you live with and just say 'I'm on my way back now' and they will know what you mean.
You can say 'I have' finished work or 'I've' finished work, or you can miss out this verb completely. Saying 'I finished' is also acceptable and fluent.
「これから家に帰る」の前に「仕事が終わった」と言ってもいいですし、単に「これから家に帰る」とだけ伝えることもできます。一緒に暮らす家族に電話で 'I'm on my way back now'(これから帰ります)とだけ伝えるのも一般的です、これでも伝わります。
'I have finished work' か 'I've finished work'、あるいは 'have' を完全に省くこともできます。'I finished' も受け入れられていますし、自然です。
Done for the day' is simple and implies that you are completed with work and on your way home or to grab dinner.
Also can be in the form of: Done for today.
'On my way home from work' is something you can tell someone to let them know you are done with work and on your way home or it's just something you can note to yourself while packing up your desk at work when you're done.
Done for the day'(今日の仕事は終わった)はシンプルです。仕事が終わってこれから家に帰る、あるいは食事に行くというニュアンスです。
'Done for today' とも言います。
'On my way home from work'(これから家に帰る)は、仕事が終わってこれから家に帰ることを人に知らせるとき、あるいは職場で仕事が終わって机を片付けているときに使うこともできます。
It feels good to end the day off and retire home, to your family.
When letting them know we are done at work and have left for home we can use the sentences above.
Retire: leave a place to go to another
"Mommy/Daddy is coming home from work. See you soon!"
"Mom/Dad, I am on my way home now from work. See you in a bit."
In a bit (of time): In not too long.
仕事が終わって家族のもとへ帰るのは気持ちのいいものです。仕事が終わって家に帰ることを伝えるには、これらの例がぴったりです。
Retire: ほかの場所へ向かうこと
"Mommy/Daddy is coming home from work. See you soon!"
(お母さん/お父さんは、仕事から帰るよ!また後でね!)
"Mom/Dad, I am on my way home now from work. See you in a bit."
(お母さん/お父さんは仕事からの帰り道だよ。後でね!)
In a bit (of time): それほど長くないこと