I'm going back to my parents' place on Sunday, but I'll be free in the evening!
★ 直訳
「日曜日には両親の家に戻るけど、私は夜は空いているでしょう」
★ 語句と表現
・I'm going
予定の話をしているということは、ほぼ確実に実家に帰るということかと思います。
そのような場合には現在進行形を使って未来を表したり、I'm going to go back to 〜 と言ったりできます。
・my parents' place
親は英語で parent、両親は parents となります。そして「両親の」となると parent's としてしまいそうですが、複数形の所有格を作る際には parents' のようにアポストロフィを s の後につけて「s'」とします。
また「家」はもちろん house でいいのですが、「〜の家」となるときには一般的に place がよく使われます。
my place、my friend's place など
・be free「平気だよ」
この文脈では「平気」は「時間が空いている」ということかと思います。そのため I'll be free「空いているだろう」という英語を当てはめました。
・in the evening 「夜に」
「夜から」という日本語ですが、単に「夜は」を表す in the evening で大丈夫です。
以上ですが、お役に立ちましたでしょうか。
"I’m going to my parents’ house on Sunday, but I’m free from the evening!"
"I’m going to my parents’ house on Sunday, but I’m free from the evening!" 「日曜は実家に帰るけど、夜からなら平気だよ!」
「実家に帰る」は "going to my parents’ house" と表現します。"free from the evening" は「夜からなら平気だ」を意味しています。
別の表現としては以下もあります。
"I’ll be at my parents’ place on Sunday, but I’m available in the evening!" 「日曜は実家にいるけど、夜は空いてるよ!」
役に立ちそうな単語とフレーズ
parents' house: 実家
free: 空いている、平気
in the evening: 夜に
available: 空いている、利用できる