"When I was 2, my dad went to graduate school in America and we lived there for 2 years."
"When I was 2, my dad went to graduate school in America and we lived there for 2 years."
"when I was 2" 「私が2歳の時」
"my dad" 「父」
"went to graduate school" 「大学院に留学して」
"in America" 「アメリカの」"The US" や "the states" なども使えます。
"we lived there for 2 years" 「2年間住んだ」
[留学](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45989/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
When I was two, my father studied abroad at an American graduate school and lived there for two years.
ご質問ありがとうございます。
「私」=「I」
「2歳の時」=「when (I) was two (years old)」
「父」=「(my) father」
「アメリカの大学院に」=「at an American graduate school」
「留学して」=「study abroad」
「2年間」=「for two years」
「住んだ」=「lived」
この表現を大体そのままで訳してもいいです。
この英文では、「留学して」は過去形なので、「studied abroad」と言います。
あとは「there」は「そこに」と言う意味があります。この英文になかったら、ちょっと不自然です。
例文:
When I was two, my father studied abroad at an American graduate school, took me with him, and so, I stayed there for two years too.
私が2歳の時、父がアメリカの大学院に留学していて、私も一緒に行って、そこに2年間滞在していた。
ご参考になれば幸いです。