世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

マグロでシーチキンを作るって英語でなんて言うの?

マグロ(生のマグロ)で自家製シーチキンを作るという場合は、なんといえば通じますか。
default user icon
ENさん
2023/09/17 08:15
date icon
good icon

0

pv icon

1000

回答
  • I make homemade flaked tuna, known as Sea Chicken in Japan, using fresh tuna.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 I make homemade flaked tuna, known as Sea Chicken in Japan, using fresh tuna. とすると、『私は生のマグロを使ってシーチキンを作ります。』となります。シーチキンは登録商標名となりますので、日本でシーチキンとして知られているマグロのフレークを作ると表現しています。 参考になれば幸いです。
回答
  • make "sea chicken" from real tuna (instead of tuna flakes).

ご質問ありがとうございます。 「マグロでシーチキンを作る」は英語で「make "sea chicken" from tuna」になります。 「生のマグロ」を強調するために、「real tuna」や「raw tuna」と言います。 かっこにある「instead of tuna flakes」は「 ツナフレークの代わりに」と言う意味があり、あってもなくてもいいです。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1000

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1000

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら