回答
-
I'm gonna vomit.
-
I'm gonna puke.
-
Jesus, I'm gonna wretch my f*cking guts out.
何か嫌なことがあったわけですな!うん、分かる。
これを使おう。
↓
~~~~~~~~~~~~~~~
I'm gonna vomit.
~~~~~~~~~~~~~~~
特に変な文法がなく、日本語をストレートに翻訳してます。簡単でしょう!
また、「ヘドが出る」に相当する表現は、「vomit」以外にもたくさ~んありますよ?
例:
~~~~~~~~~~~~~~~
puke
barf
wretch
upchuck
throw up
lose my lunch
~~~~~~~~~~~~~~~
などなど!
~~~~~~~~~~~~~~~
A: It's over between us, Jake. I'm with your brother now.
(私たちは終わりよ、ジェイク。あなたの兄と付き合うことになったわ。)
B: Oh f*ck. I'm gonna vomit.
(ぬ。ヘドが出そう。)
~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~
A: I like pineapple pizza.
(ピザのトッピングはパイナップルが好き。)
B: Jesus I'm gonna wretch my f*cking guts out, WHAT THE FFFFFU--
(ぬ。ヘドが出そうで仕方がない。)
~~~~~~~~~~~~~~~
回答
-
I'm sick of it!
いい加減にして欲しい、もううんざりだ、というように、嫌なことが繰り返し行われた時は
I'm sick of it!ということができます。
I've heard that so many times. I'm sick of it!
もうその話は聞き飽きてヘドがでそうだ。
回答
-
I have a strong aversion to vomit.
ヘドの訳が難しいですが、要は吐きたいのでしょう。そしてこの用法全体のメッセージは「嫌悪感を抱いている」ということであり、そこがメインになります。
ですので始めに「嫌悪感」を意味するaversionを持ってき、それをto vomitのto不定詞の形容詞的用法で「吐きたくなるようなほどの嫌悪感」と修飾します。つまり「私は吐きたくなるほどの強い嫌悪感を持っています」という訳になり、ヘドが出るというニュアンスに近くなります。