ヘドが出るって英語でなんて言うの?

強烈な嫌悪感を伝えたいです。
male user icon
kanameさん
2016/09/29 02:28
date icon
good icon

25

pv icon

9739

回答
  • I'm gonna vomit.

    play icon

  • I'm gonna puke.

    play icon

  • Jesus, I'm gonna wretch my f*cking guts out.

    play icon

何か嫌なことがあったわけですな!うん、分かる。
これを使おう。

~~~~~~~~~~~~~~~
I'm gonna vomit.
~~~~~~~~~~~~~~~

特に変な文法がなく、日本語をストレートに翻訳してます。簡単でしょう!

また、「ヘドが出る」に相当する表現は、「vomit」以外にもたくさ~んありますよ?

例:
~~~~~~~~~~~~~~~
puke
barf
wretch
upchuck
throw up
lose my lunch
~~~~~~~~~~~~~~~

などなど!

~~~~~~~~~~~~~~~
A: It's over between us, Jake. I'm with your brother now.
(私たちは終わりよ、ジェイク。あなたの兄と付き合うことになったわ。)

B: Oh f*ck. I'm gonna vomit.
(ぬ。ヘドが出そう。)
~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~
A: I like pineapple pizza.
(ピザのトッピングはパイナップルが好き。)

B: Jesus I'm gonna wretch my f*cking guts out, WHAT THE FFFFFU--
(ぬ。ヘドが出そうで仕方がない。)
~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • I'm sick of it!

    play icon

いい加減にして欲しい、もううんざりだ、というように、嫌なことが繰り返し行われた時は
I'm sick of it!ということができます。

I've heard that so many times. I'm sick of it!
もうその話は聞き飽きてヘドがでそうだ。
回答
  • I have a strong aversion to vomit.

    play icon

ヘドの訳が難しいですが、要は吐きたいのでしょう。そしてこの用法全体のメッセージは「嫌悪感を抱いている」ということであり、そこがメインになります。

ですので始めに「嫌悪感」を意味するaversionを持ってき、それをto vomitのto不定詞の形容詞的用法で「吐きたくなるようなほどの嫌悪感」と修飾します。つまり「私は吐きたくなるほどの強い嫌悪感を持っています」という訳になり、ヘドが出るというニュアンスに近くなります。
Zakiyama バイリンガル自由人
good icon

25

pv icon

9739

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:9739

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら