息子(幼児)にミッキーのぬいぐるみを持ってきてくれる?と言いたいのですが、
Can you go get the Mickey Mouse doll? でいいですか?
私も息子も人形のこととわかっているので、Can you go get the Mickey Mouse?とdollを省略してtheを付けて言っても正しいでしょうか。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーCan you go get me that Mickey Mouse doll?
「あのミッキーマウスの人形を取ってきてくれる?」
doll をつけないと、本物のミッキーマウスのことになってしまうので、doll はつけた方が良いでしょう。(本物のミッキーを連れてくるのは無理なので、つけなくても通じると言えば通じますが…)
ーCan you go grab the Mickey Mouse doll?
「ミッキーマウスの人形を取ってきてくれる?」
the を使って言うと、息子さんもあなたもどのミッキーの人形のことかわかっていることになります。
ご参考まで!
・Can you go get Mickey?
「ミッキーを取ってきてくれる?」というシンプルな言い方です。
Could you bring Mickey Mouse for me?
・Bring
「持ってきて」と言いたい時に使います。go get は「行って、取ってくる」という動作の流れを表します。