世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私が高価なプレゼントを渡すぐらい私達は仲がいいんですって英語でなんて言うの?

とても中のいい友人に高級なものをプレゼントしており、高級品をあげるくらい仲がいいと表現したい時になんというのが良いでしょうか。
default user icon
Takato Nagasakaさん
2023/09/17 22:12
date icon
good icon

2

pv icon

1280

回答
  • We're such good friends I don't hesitate to give him expensive presents.

  • He's such a good friend to me, I don't mind buying him pricey gifts.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーWe're such good friends I don't hesitate to give him expensive presents. 「私たちはとても仲が良いから、私は彼に高価なプレゼントをあげるのも惜しまない」=「高価なプレゼントをあげるくらい仲が良い」 ーHe's such a good friend to me, I don't mind buying him pricey gifts. 「彼はとても仲が良いから、彼に高価なギフトを買うのを厭わない」=「高価なギフトを買うくらい仲が良い」 ご参考まで!
回答
  • We're such good friends that I'm not afraid to even buy him/her expensive presents.

  • We're such good friends that I'll even buy him/her expensive presents.

ご質問ありがとうございます。 「私」=「I」 「高価なプレゼントを渡す」=「buy (him/her) expensive presents」 「ぐらい」=「even」 「私達は」=「we are」 「仲がいいんです」=「such good friends」 直訳すれば、大体「We're such good friends that I'll even buy him/her expensive presents.」になります。この言い方は全然大丈夫です。 あとは、「We're such 〜 that I'm not afraid to even...」と言う英語の言い方もあります。この言い方はよく使われると思います。 もちろん、友達の性別のよって、「him」=「彼に」や「her」=「彼女に」を使います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1280

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1280

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー