最近、日本では政府が全国民に「国民IDカード」を持つようにすすめているのですが、その手続き時に、自分の国民IDカードの情報が、自分ではなく別の人に結び付けられる問題が多発しています。「適当な仕事をする人がいるせいで、国民IDカードに登録された自分の情報が、別の人と紐づけられた」と英語で言いたいです。
適当にやる、は複数の訳語があります。
It doesn't have to be perfect
適当にやっていい (完璧にやらなくていい)
A person who doesn't do the procedure properly
適当に手続きをする人(ちゃんと注意しない、ミス起こしたりすることに気にせずに適当にやる)
→
Since there are people who don't do the procedure properly,
適当な仕事をする人がいるせいで
who don't do their job properlyもOKですが、その政府で働いている方という意味になります。
the information on your national ID card could be linked to someone else.
別の人と紐づけられた
ご参考になれば幸いです!