この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou are really zealous about sports.
「あなたはスポーツにとても熱心だね」
zealous「熱心な・熱中して」
enthusiastic「熱中して・熱狂的な」を使っても言えます。
ーYou're really into TV games.
「あなたはゲームにすごく夢中だね」
ゲームの場合は、into「〜に夢中になって」を使って言うと良いでしょう。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「熱心だね」は英語で「You're really into it.」や「You're all fired up about it.」と言います。
どっちでも選んでも、その夢中にすると言うニュアンスがします。
「it」は代名詞として何かを指します。だから、このような状況では「sports」や「games」になります。
「You're really into sports.」
「You're all fired up about the games.」
ご参考になれば幸いです。