People don't really get bothered by a little earthquake.
People don't seem to be affected that much by a minor tremor.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーPeople don't really get bothered by a little earthquake.
「みんな少しの地震じゃ騒がないね」
ーPeople don't seem to be affected that much by a minor tremor.
「みんな少しの揺れじゃあまり騒がないね」
ここの「騒ぐ」は to get bother や to be affected by ... を使って表現すると良いでしょう。
ご参考まで!
「少々の揺れ」は英語で slight shake や minor tremor と表現するのが自然です。tremor は地震の「微動」や「揺れ」を指す少し専門的で便利な単語です。
「騒がない」については、make a fuss(大騒ぎする)や panic(パニックになる)を使って、以下のように表現できます。
・No one makes a fuss over a minor tremor.
(少々の揺れでは誰も大騒ぎしませんね。)
・People are so used to earthquakes that they don't even react to small ones.
(みんな地震に慣れすぎていて、小さな揺れには反応すらしないね。)