These tables are reserved for customers of this restaurant.
ご質問ありがとうございます。
「こちらはお店ご[利用](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58026/)の方専用のテーブルです」は英語で「These tables are only for paying customers.」と言います。
また、別の言い方で「These tables are reserved for customers of this restaurant.」でも言えます。
ご参考になれば幸いです
These tables are reserved for restaurant customers only.
These tables are not for public usage.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThese tables are reserved for restaurant customers only.
「こちらのテーブルはレストランのお客様用に確保してあります」
ーThese tables are not for public usage.
「こちらのテーブルは公衆利用のためではありません」
public usage で「公衆利用」
ご参考まで!
This seating area is for patrons of this shop only.
「お店ご利用の方専用」は for our customers only(お客様専用)や for our patrons only(常連客・顧客専用)という表現を使って伝えるのが一般的です。
・These tables are reserved for our customers only.
(こちらのテーブルはお店をご利用のお客様専用となっております。)