こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
In the end, there is love.
とすると、『最後には愛がある』となり、巡り巡って最後には愛がるというようなニュアンスになります。
少し変えて、
Love ultimately prevails despite the twists and turns.
とすると、『紆余曲折あるが最後には愛が勝つ。』という表現もできます。
また、『自分のしたことは[巡り巡って](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/20259/)自分に返ってくる』というような意味で『巡り巡って』を使うのであれば、What goes around comes around.とも言えますね!
参考になれば幸いです。